Юридическое

Технический перевод в строительной отрасли

Желание руководства строительной компании выйти на международный рынок вполне понятно. И на этом пути ей непременно понадобятся услуги переводчиков. Спрос на переводы на иностранные языки в строительной отрасли на сегодняшний день стабильно высок.

Строительная отрасль стала одной из первых в современной России, куда хлынул поток зарубежных инвестиций. Поэтому спрос на технические переводы в этой сфере довольно устойчив. На сегодняшний день у участников рынка строительства периодически возникает необходимость в переводе договоров, сметной документации, чертежей, технологических карт и иных документов, имеющих отношение к возводимым объектам. При каких обстоятельствах возникает подобная ситуация?

  • Нередки случаи, когда заказчик и генподрядчик не говорят на одном языке, и случается такое довольно часто. Например, в процессе возведения строительных объектов на российской территории силами иностранных специалистов. Или же, наоборот, когда наши строители и архитекторы трудятся на зарубежных объектах. Многочисленные схемы электромонтажа и инструкции по подключению оборудования, планы и нормативные акты требуют перевода на родной язык строителей, иначе освоить объект будет попросту невозможно. Услуги переводчиков требуются и в процессе устных переговоров.
  • Необходимость привлечь зарубежных инвесторов в строительный проект. В этом случае нужно представить пакет документации, переведенный на язык страны: бизнес-план, смету, ТЭО, чертежи, учредительные документы соискателя и т.д. Предстоит провести несколько раундов переговоров, где потребуется последовательный устный перевод. Отдельный сегмент – юридическое оформление совместной деятельности, регистрация СП, участие в международных тендерах.
  • Международные торговые отношения на строительном рынке. Предприятия РФ активно импортируют и экспортируют стройматериалы, оборудование, топливо, строительный инструмент, пиломатериалы, силовое оборудование, элитные отделочные материалы, системы отопления, вентиляции, кондиционирования и т.д. Между департаментами маркетинга отечественных предприятий и соответствующими подразделениями зарубежных компаний идет постоянная переписка. Требуется переводить на иностранные языки коммерческие предложения, товарные ведомости, инструкции по эксплуатации и технические описания.

Многочисленные бюро переводов отвечают на имеющийся спрос бойким предложением, и всегда готовы выполнить технический перевод с испанского, итальянского, французского и других языков. Обычно строительные компании, имеющие своей целью выйти на международный рынок, предусматривают в своем штатном расписании должность переводчика, или же обращаются к услугам опытных фрилансеров.